Discussion:
[i18n-sme] Kubuntu Launchpad Translations upstream and downstream to KDE
Christopher Forster
2012-10-08 15:24:47 UTC
Permalink
My question: Hi, the Ubuntu Northern Saami Translators team
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-se has been working on translatable
templates. Could these be reported upstream to KDE? Then when complete
enough latter downstream to Debian?

I also see that it is recommended to be in KDE mailing lists which I'm
not. I work mainly with Launchpad but also read: "Note: There are some
web pages (like Launchpad Translations) that allow to translate KDE
software. You should not use them since those translations are not
shared with the rest of the community. If in doubt, please do not
hesitate to mail the kde-i18n-doc mailing list."

See also: Debian Bug report logs - #627991 RFP: kde-l10n-se -- Northern
Sami (se) localization files for KDE
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=627991

Best regards,
Christopher


<P><p><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="2" style="font-size:13.5px">_______________________________________________________________<BR>Annons: <a href="http://www.anrdoezrs.net/click-5762941-10467700" target="_top">InkClub.se - Bläckpatron från 1 krona! Klicka här!</a><img src="http://www.tqlkg.com/image-5762941-10467700" width="1" height="1" border="0"/></font>
Børre Gaup
2012-10-31 17:18:26 UTC
Permalink
Mandag 8. oktober 2012 08.24.47 skrev Christopher Forster:

Sorry for the late answer.
Post by Christopher Forster
My question: Hi, the Ubuntu Northern Saami Translators team
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-se has been working on translatable
templates. Could these be reported upstream to KDE?
You can follow this howto on how to extract your translations from Launchpad:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream#General_contribution_guidelines

The upstream for North Saami KDE translations are the translations found in
skolelinux' svn.

Here is a short outline of the steps you have to do to contribute your KDE
translations upstream:

* Get an svn account: http://wiki.skolelinux.no/Bidra/SvnIntro (Look at the
instructions below "For å få en svn-konto:"
* The next step is to checkout: http://wiki.skolelinux.no/Bidra/SvnUt
* Place your translations in the correct directory (in one of the
subdirectories in kde4/summit/se/summit/messages/)
* Then check in your work: http://wiki.skolelinux.no/Bidra/SvnInn

The North Saami, Norwegian nynorsk and Norwegian bokmål translations on
skolelinux' server are (after a general quality check) transferred to KDE's
servers on a regular basis.

When the North Saami translations are complete enough[1] they will be officially
released by KDE, then all distributions (including Debian and Ubuntu) will
include these translations.
Post by Christopher Forster
Then when complete
enough latter downstream to Debian?
I also see that it is recommended to be in KDE mailing lists which I'm
not. I work mainly with Launchpad but also read: "Note: There are some
web pages (like Launchpad Translations) that allow to translate KDE
software. You should not use them since those translations are not
shared with the rest of the community. If in doubt, please do not
hesitate to mail the kde-i18n-doc mailing list."
I would suggest that only software only available in Ubuntu should be
translated using Launchpad, everything else should be done upstream.

Ubuntu uses the Debian installer to install Ubuntu. Translations done in that
part should be done upstream in Debian. This way you improve not only North
Saami in Ubuntu, but also in Debian, Mint, Ubuntu itself and in countless
other Debian based distributions.

As for KDE, I would strongly suggest that you do your work on skolelinux'
servers. For the North Saami team it has been a great help to be a part of
this infrastructure.

Most of the GUI software in Ubuntu is Gnome software, so I would suggest that
you do those translations in their upstream.

There are several benefits to this:
* The translations you do will be imported by Ubuntu on a regular basis anyway
(if complete enough)
* You will get some quality assurance and some guidance on the terminology (at
least I would proof read your translations).
* Others that are interested in North Saami translations would be able to help
out with translations because they are available outside Launchpad.
Post by Christopher Forster
See also: Debian Bug report logs - #627991 RFP: kde-l10n-se -- Northern
Sami (se) localization files for KDE
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=627991
[1] (The official rule for release versions says around 90% of kdelibs4.pot, 75%
of desktop_kdelibs.pot and desktop_l10n.pot and around 75% of kdebase should
be translated in order to get into a release.)

Hope this is of some help to you.

Regards,
Børre Gaup

Loading...